Literary translation during the Soviet and Post Soviet periods: an overview - with Alexandra Borisenko and Victor Sonkin
It is a truth universally acknowledged that Soviet literary translators were the best in the world (as well as cosmonauts and ballet dancers). What happened to them after the Perestroika? Does a new era require new translation principles? And where does this leave the reader? In English with some Russian. This is an Anglo-Russian Culture Club event and all are welcome.