PUSHKIN HOUSE RUSSIAN POETRY WEEK: Joseph Brodsky/Stephen Spender Prize Evening

Prize-winning translators and poets in conversation, with readings in Russian and English.

This evening will be devoted to the work of three recent winners of the Brodsky-Spender Translation Prize: Alexandra Berlina , Boris Dralyuk and Irina Mashinski . Sasha Dugdale will interview Boris and Irina about translating Arseny Tarkovsky; Glyn Maxwell and Alexandra Berlina will talk about translating Joseph Brodsky.

Sponsored by the Stephen Spender Trust

tl_files/images/events/2013/June/Alexandra berlina.jpg

Alexandra Berlina comes from Moscow, studied in London, and teaches American literature in Germany. Her Joseph Brodsky: A Portrait of the Poet as a Self-Translator will see print in 2014.

tl_files/images/events/2013/June/Dralyuk Photo.jpg Boris Dralyuk teaches Russian language and literature at UCLA. He is also a translator, and is currently co-editing, with Robert Chandler and Irina Mashinski, the Anthology of Russian Poetry from Pushkin to Brodsky (Penguin Classics, forthcoming in 2015).

tl_files/images/events/2013/June/Sasha Dugdale small.jpg Sasha Dugdale has published three collections of poetry, the most recent of which is Red House (Oxford Poets / Carcanet 2012). She is editor of Modern Poetry in Translation.

tl_files/images/events/2013/June/Irina Mashinski byEfroimson.jpg

Irina Mashinski is a poet and translator, the author of seven books of poetry in Russian. She co-edits the literary journal Cardinal Points , which she co-founded with the late Oleg Woolf.

tl_files/images/events/2013/June/Glyn Maxwell by Kelly Hill cropped.jpg

Glyn Maxwell is a poet and playwright, whose latest collection of poetry ( Hide Now , 2008) was short-listed for both the T.S. Eliot Prize for poetry and the Forward Poetry Prize. He was poetry editor of The New Republic from 2001 to 2007.

Boris Dralyuk and Irina Mashinski won first prize in the 2012 Joseph Brodsky/Stephen Spender Prize for their translation of ‘Field Hospital’ by Arseny Tarkovsky. Alexandra Berlina won third prize in the same year for her translation of Joseph Brodsky’s ‘You can’t tell a gnat’.

The Joseph Brodsky/Stephen Spender Prize for the translation of Russian poetry into English

In the 1960s Stephen Spender knew Joseph Brodsky only by reputation, as a poet imprisoned in the Soviet Union. They met for the first time in 1972 when W. H. Auden brought Brodsky, who had been expelled a few days earlier from his country, to London to the Poetry International and they stayed with the Spenders. There was an instant connection. The Joseph Brodsky/Stephen Spender Prize, instigated by Maria Brodsky and Natasha Spender, celebrates the poets' long friendship and the rich tradition of Russian poetry.

Hello, World!