Russian Fiction since 1991: A Selective Survey
Dr Oliver Ready
The Russian literary scene in 2015 is unrecognizable from that of 1990. How to account for the dramatic shifts in literary fashion over the last twenty-five years? Which authors of the period (translated and untranslated) have a good chance of enduring? What is the role of critics and prizes in today’s literary process? Oliver Ready, translator of works by Vladimir Sharov and Yuri Buida and fellow of St Antony’s College, Oxford, will address these and other questions in a wide-ranging talk.
Tickets for this talk at £7 (£5 for GB Russia members) are only available by email to: firstname.lastname@example.org
Dr Oliver Ready (St Antony’s College, Oxford) is a scholar and translator of Russian literature. His published articles include ‘Aleksei Slapovskii and the Art of Adapting’ (Modern Language Review), ‘In Praise of Booze: Moskva-Petushki and Erasmian Irony’ and ‘The Myth of Vasilii Rozanov the “Holy Fool” through the Twentieth Century’ (both in Slavonic and East European Review). As a literary translator, Oliver’s publications include a new translation, with Notes and Introduction, of Crime and Punishment by Fyodor Dostoevsky (Penguin Classics, 2014), and translations of the following works of contemporary fiction: Before and During, by Vladimir Sharov (2014), and The Zero Train (2001) and The Prussian Bride (2002; Rossica Translation Prize, 2005), by Yuri Buida, all published by Dedalus. He is also general editor of The Ties of Blood: Russian Literature from the 21st Century (Rossica, 2008).
Oliver serves on the jury of the Historia Nova Prize for the best book written in English on Russian intellectual history, and has been a judge for the Rossica Translation Prize (2014) and the Rossica Young Translators’ Award (2012, 2013, 2014). He is Consultant Editor for Russia and East-Central Europe at the Times Literary Supplement, and a trustee of Pushkin House (London).