Back to All Events


George Bernard Shaw once wrote that “it is impossible for an Englishman to open his mouth without making some other Englishman hate or despise him”. The speech of a character in a novel written in English would describe them better than the most detailed CV. If the author wants to sketch a memorable image of a character, add some local colour, revile (or extol) social differences, picture national conflicts — he or she would always find a common expression, foreign accent or inimitable dialect. To say nothing of the situations when a novel puts together British and American characters ‘divided by a common language.’ How can one translate all that polyphony into Russian? In the course of our session, we will have a look at the methods of different translators, and try our hand at a few short texts.