Join us for an evening with Eugene Ostashevsky, a writer, poet and translator known for his ingenious play with language, who engages themes of migration, identity, and personal and collective histories through his translingual writing. In conversation with Yasha Klots and Robert Chandler, Ostashevsky will present his latest book – Alphabet Soup: The Translingual Sayings of Emma and Eva as Recorded by Their Father (Tamizdat Project & Rab-Rab Press; 2026) – alongside readings from his earlier poetry collection The Feeling Sonnets (Carcanet; 2022).
Alphabet Soup collects the sayings of Ostashevsky’s two multilingual daughters from toddlers to teenagers. As their Turkish-German-Russian-American family moves from New York to Berlin, the girls communicate in a witty and colourful language of their own, effortlessly mixing words of different origins. The book reflects a cycle from Ostashevsky’s earlier collection The Feeling Sonnets, in which he explores bringing up his daughters in a foreign language, as well as the role of language in emotions, the Blockade history of his native Leningrad, and the metamorphosis of a life in translation.
Both books negotiate the layers of language and culture. They unpick etymologies, unform and reform words and sentences, morphing meanings. They lay bare the building blocks of a language – and of learning a language. Ostashevsky asks: does who we are determine the way we speak, or is it the other way around? What stories and histories do different languages carry? What creativity and poetry can be found in the unstructured space between languages – and what emerges when languages collide?